sexta-feira, 2 de abril de 2010

EXERCÍCIO DE TRADUÇÃO

CONSISTE EM TRADUZIR O TEXTO ABAIXO E ANOTAR AS CONSIDERAÇÕES:



TEXTO ORIGINAL
THE RUINED MAN WHO BECAME RICH AGAIN THROUGH A DREAM

THERE lived once in Baghdad a wealthy man and made of money, who lost all his substance and became so destitute that he could earn his living only by hard labor. One night he lay down to sleep dejected and heavyhearted, and saw in a dream a speaker who said to him, "Verily thy fortune is in Cairo. Go thither and seek it." So he set out for Cairo, but when he arrived there, evening overtook him and he lay down to sleep in a mosque. Presently, by decree of Allah Almighty a band of bandits entered the mosque and made their way thence into an adjoining house, but the owners, being aroused by the noise of the thieves, awoke and cried out. Whereupon the Chief of Police came to their aid with his officers.

The robbers made off, but the Wali entered the mosque, and finding the man from Baghdad asleep there, laid hold of him and beat him with palm rods so grievous a beating that he was well-nigh dead. Then they cast him into jail, where he abode three days, after which the Chief of Police sent for him and asked him, "Whence art thou?" and he answered, "From Baghdad." Quoth the Wali, "And what brought thee to Cairo?" and quoth the Baghdadi, "I saw in a dream One who said to me, 'Thy fortune is in Cairo. Go thither to it.' But when I came to Cairo the fortune which he promised me proved to be the palm rods thou so generously gavest to me."

The Wali laughed till he showed his wisdom teeth and said, "O man of little wit, thrice have I seen in a dream one who said to me: 'There is in Baghdad a house in such a district and of such a fashion and its courtyard is laid out gardenwise, at the lower end whereof is a jetting fountain and under the same a great sum of money lieth buried. Go thither and take it.' Yet I went not, but thou, of the briefness of thy wit, hast journeyed from place to place on the faith of a dream, which was but an idle galimatias of sleep."

Then he gave him money, saying, "Help thee back herewith to thine own country," and he took the money and set out upon his homeward march. Now the house the Wali had described was the man's own house in Baghdad, so the wayfarer returned thither and, digging underneath the fountain in his garden, discovered a great treasure. And thus Allah gave him abundant fortune, and a marvelous coincidence occurred.
***
TRADUÇÃO LITERAL

O HOMEM ARRUINADO QUE FICOU RICO DE NOVO ATRAVÉS DE UM SONHO
Lá morava uma vez em Bagdá um homem saudável e feito de dinheiro. Que perdeu toda sua substancia e tornou-se tão destituído e ele poderia ganhar sua vida somente com trabalho duro. Uma noite, ele deita pra dormir, abatido e de coração apertado. E viu num sonho um Orador que dizia: ”Em verdade, sua fortuna está no Cairo. Vá para lá e encontre-a”. Então, ele foi pra o Cairo, mas quando ele chegou lá, a tarde caiu sobre ele e ele decidiu dormir numa mesquita.
Logo, pela vontade superior do todo-poderoso Alá, um bando de bandidos entrou na mesquita e fizeram de uma forma que invadiram a casa vizinha. Os proprietários da casa acordaram e se assustaram. O chefe de policia veio em sua ajuda com seus oficiais. Os ladrões fugiram. Mas o Wali entrou na mesquita e encontrou o homem de Bagdá dormindo lá, capturou e bateram nele com palmatórias e de tão penosa a surra que quase o matou. Então eles o levaram pra prisão e ele permanece três dias. Depois disso o chefe de policia mandou buscá-lo e perguntou:
De onde você vem?
Ele responde:
De Bagdá.
Pergunta o Wali:
E o que trouxe para o Cairo?
E o “bagdanês” respondeu:
Eu vi num sonho alguém quem me disse: ”sua fortuna está no Cairo. Vá pra lá e encontre-a”. Mas quando cheguei ao Cairo, a fortuna que ele me prometeu provou-me ser as palmatórias que você tão generosamente me deu.
O Wali sorriu até que lhe mostrou seu dente da sorte e diz:
Ò homem de pouco juízo, por três vezes tenho visto num sonho alguém que me diz: “Existe em Bagdá uma casa em certo distrito e de certa beleza e que em seu pátio possui lá em baixo, no fim, uma fonte que jorra e, debaixo da mesma, uma grande suma em dinheiro *** enterrada. Vá para lá e encontre-o”. Lá eu não fui. Mas você, com a rapidez do seu pensamento, viajou de lugar em lugar, com a fé de um sonho, mas que eram, à toa, estripulias de um sono. Então o Wali deu dinheiro ao homem, dizendo:
Isto ajuda a você a chegar até seu país. E o homem pegou o dinheiro e iniciou sua marcha de volta a seu próprio país.
Agora a casa que o chefe tinha descrito a própria casa do homem de Bagdá. Então o viandante retornou para lá, cavou por debaixo da fonte em seu jardim descobrindo um grande tesouro e mais uma vez, Alá deu a ele uma abundante fortuna e uma maravilhosa coincidência ocorreu.

***
TRADUÇÃO - TEXTO DE CHEGADA

AS RUÍNAS E RIQUEZAS DE UM HOMEM ESTÃO EM ALÁ

Houve uma vez em Bagdá um homem bem-aventurado e cheio de riquezas que se viu destituído de tudo e agora só poderia ganhar a vida somente com trabalho duro. Uma noite enquanto dormia triste e moribundo, uma Voz disse para ele num sonho: ”Em verdade, tua fortuna está no Cairo. Para lá que deves ir e encontrá-la”. Então, o homem de Bagdá dirigiu-se ao Cairo, mas, quando lá chegou, a tarde caíra sobre a cidade e ele decidiu dormir numa mesquita.

Pelo destino que está traçado, e pela vontade suprema do todo-poderoso Alá, um bando de ladrões invadiu na mesquita e fizeram tamanha algazarra que acordaram e assustaram toda vizinhança.. O Wali, chefe de policia, e os seus homens foram chamados, porém os ladrões já haviam fugido. Mas o Wali e os policiais entraram na mesquita e encontrou apenas homem de Bagdá adormecido. O Bagdadi foi capturado e escorraçado de tal forma quase foi morto. Aprisionado então ele ficou. No terceiro dia o chefe de policia mandou buscá-lo e o interrogou:

‘De onde você vem?’

Ele responde:

‘De Bagdá.’

Pergunta o Wali:

‘E o que trouxe para o Cairo?’

‘Eu vi num sonho uma Voz que me disse: “Tua fortuna está no Cairo. Para lá que deves ir e encontrá-la”. Mas quando cheguei ao Cairo, a fortuna que ele me prometeu provou-me serem as palmatórias que tão generosamente o senhor me deu’. Confessou o arruinado e dolorido Bagdadi.

O Wali soltou uma gargalhada e, lhe mostrando seu dente da sorte, disse:

'Ò homem de pouco juízo! Por três vezes tenho visto uma Voz que me diz: “Existe em Bagdá uma casa em certo distrito e de certa beleza e que em seu pátio possui lá em baixo, no fim, uma fonte que jorra e, debaixo da mesma, uma grande fortuna enterrada. Para lá que deves ir e encontrá-la”. Mas lá eu não fui. Agora, você, com a rapidez do seu pensamento, cruzou céus e terras, com a fé de um sonho, mas que eram, à toa, artimanhas do seu próprio sono'. Então, o Wali deu dinheiro ao homem, concluindo:

Isto ajuda a você a chegar até seu país. E o homem restabeleceu-se, pegou o dinheiro e iniciou sua marcha de volta a sua casa.

Não sabia o chefe Wali tinha acabado de descrever a própria casa do homem. Então o viandante retornou à sua Bagdá, cavou por debaixo da fonte em seu jardim e descobriu a grande fortuna. E mais uma vez, Alá devolveu sua enorme riqueza, e uma maravilhosa profecia se cumpriu.


Nenhum comentário:

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails