sábado, 14 de novembro de 2009


Análise do trecho do livro ”Cousas” - “O pai de Migueliño”- de A. Daniel Castelao:

O pai de Migueliño chegaba das Américas e o rapaz non cabia de gozo no seu traxe festeiro. Migueliño non sabia cos os ollos pechados como era seu pai;pero antes de sair da casa botoulle unha ollada ao retrato.

Os “americanos” xa estaban desembarcando. Migueliño e súa nai agardaban no peirao do porto. O corazón do rapaz batíalle na táboa do peito e os seus ollos esculcaban nas greas, a procurando pai ensoñado.

De súpeto avistou de lonxe. Era o mesmo do retrato, ou ainda mellor portado, e Migueliño sentiu por el un grande amor e cando mais se achegaba o “americano” máis cobiza sentia o rapaz por enchelo os bicos. Aí, o “americano” pasou de largo sen mirar para ninguén, e máis cobiza deixou de querelo.

Agora sí, agora sí que o era. Migueliño avistou outro home moi ben traxeado e o corazón daballe que auel era o seu pai. O rapaz devecía por bicalo a fartar. Tiña un porte de tanto señorio! Aí, o “americano” pasou de largo e nin tan sequera reperou en quen o seguian os ollos angurentos dun neno.

Migueliño escolleu así moitos pais qeu non eran e a todos quixo tolamente.

E cando esculcaba com mais angúria fixose cargo de que um home estabo abrazando a súa nai. Era un home que non se parecia ao retrato; un home mui fraco, metido nun traxe moi frouxo,un home de cera, coas orellas fóra do cacho, cos ollos encoveirados, tusindo...

Aquel si era o pai de Migueliño.

Comentários:

O narrador-onisciente conta a história em 3ª pessoa. Ele conhece tudo sobre Migueliño, sabe o que passa no seu íntimo, passeia por suas emoções e pensamentos, e também mostra seu domínio sobre o enredo.

Quando o narrador se faz assim presente, o enredo se torna plenamente conhecido, os antecedentes das ações, suas entrelinhas, seus pressupostos, seu futuro e suas conseqüências.

O uso do diminutivo –
Migueliño – remete ao cuidado, a uma intimidade, que aproxima ainda mais a tríade narrador-personagem-leitor.

Com um estilo bem trabalhado, ele descreve de maneira simples, e com uma riqueza de detalhes a emoção vai da expectativa à chegada do pai de Migueliño.

Essa riqueza de detalhes na produção literária de Daniel Castelao se assemelha muito a sua produção gráfica. Ele era tão bom escritor quanto desenhista.

A contemplação do retrato do pai emigrado forma no pequeno uma imagem idealizada que está muito longe da realidade.

As repetições de expressões, como,

“Aí, o “americano” pasou de largo...”
(l. 9 e 13)

Representa o vértice de oscilação do sentimento de frustração de Migueliño.

A adjetivação e expressões adjetivas reforçam a antítese da idealização e a realidade. Para os “americanos”:


“portado, traxeado, porte de tanto señorio”...

E para o verdadeiro pai:

“fraco, frouxo, de cera, orellas fóra do cacho, ollos encoveirados, tusindo”....

Neste ultimo caso também temos uma repetição e gradação;

“Un home que non se parecia ao retrato; un home mui fraco, metido nun traxe moi frouxo, un home de cera, coas orellas fóra do cacho, cos ollos encoveirados, tusindo...”
(l. 18-19)

Um texto de frases e de parágrafos curtos compõe a prosa popular emotiva de Castelao que facilita a aceitação pelo publico. Nesse pequeno trecho já há um desenlace com direito a clímax tenso e frustrante no final.

No texto, utiliza-se da fotografia familiar como recurso de interiorização. Aqui também se evidencia um comportamento social: o retorno do imigrante. Registrado no mais puro galego. Com isso Castelao valoriza o sentimento a terra, recupera os sinais de identidade, fortalece e dignifica a cultura e língua galega.

Nenhum comentário:

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails